Salary Insurance and Medical leaves Assurance-Salaire

The collective agreement and the Québec Charter of Human Rights and Freedoms determine the rights and obligations of the employer and the employee with regard to disability-related absences.

La convention collective et la Charte québécoise des droits et libertés de la personne déterminent les droits et les obligations de l’employeur et de l’employé relativement aux absences liées à une invalidité.

QPAT Resources Resources APEQ

Frequently Asked Questions Foire aux Questions

In the event of an absence for reasons of disability, what do I have to give to my employer to qualify for the salary insurance plan provided for in the collective agreement? En cas d’une absence pour une invalidité, que dois-je remettre à mon employeur pour avoir droit à au régime d’assurance-salaire prévu à la convention collective?

To be entitled to the salary insurance plan provided for in the collective agreement, a medical certificate specifying the diagnosis, period of absence and medical follow-up and/or treatment required must be submitted and accepted by the school board.

Pour avoir droit de bénéficier du régime d’assurance-salaire prévu à la convention collective, un certificat médical spécifiant le diagnostic, la période d’absence et le suivi médical et/ou le traitement requis doit être remis et accepté par la commission scolaire.

What benefits am I entitled to if I am on a period of disability? How long do I qualify for these benefits under the salary insurance plan provided for in the collective agreement? Quels sont les prestations auxquelles j’ai droit si je suis dans une situation d’invalidité? Pendant combien de temps ai-je droit à ces prestations en vertu du régime d’assurance-salaire prévu à la convention collective?

The salary insurance plan provided for in the collective agreement applies for a continuous period of 104 weeks.*

The first five days of absence are covered by the bank of sick-leave days. Thereafter, 75% of the salary that would have been received at work is paid up to 52 weeks from the beginning of the period of disability. Finally, for an additional 52 weeks, benefits amount to 66 2/3% of the salary that would have been received at work.

*Beyond 104 weeks, after an analysis of the disability, the long-term disability insurance plan administered by the insurance company takes over.

Le régime d’assurance-salaire prévu à la convention collective s’applique pour une période continue de 104 semaines.*

Les cinq premiers jours d’absence proviennent de la banque de jours de congé de maladie. Par la suite, 75% du traitement qui aurait été reçu au travail est versé jusqu’à concurrence de 52 semaines du début de la période d’invalidité. Enfin, pour une période additionnelle de 52 semaines, les prestations s’élèvent à 66 2/3% du traitement qui aurait été reçu au travail.

*Au-delà de 104 semaines, après analyse de la situation d’invalidité, le régime d’assurance-salaire longue durée administrée par la compagnie d’assurance prend la relève.

Do I have the right to obtain a part-time contract despite a period of disability? Ai-je le droit d’obtenir un contrat à temps partiel malgré une invalidité?

Being registered on a recall list maintains an employment relationship with the school board. A part-time contract must, where appropriate, be granted, despite a disability. Faced with such a situation, the employer must replace you during your absence and grant salary insurance benefits.

Le fait d’être inscrit sur une liste de rappel maintient un lien d’emploi avec la commission scolaire. Un contrat à temps partiel doit, le cas échéant, être octroyé et ce, malgré la situation d’invalidité. Face à une telle situation, l’employeur doit vous remplacer pendant votre absence et vous octroyez les prestations d’assurance-salaire.